close



【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)



我每次去家流行女裝賣會,都看到大家好瘋狂的搶購流行女裝商品,好像完全都不用錢似的

今天看到【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)這款高CP值的產品,

正當我衝過去要拿的時侯,被一掃而空,只好回家上網搜尋

【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)推薦,評比,開箱文,報價,價格,比較,那裡買便宜!

唉呦! 【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)曾在MOMO購物網 流行女裝 產品類造成搶購熱潮。

入手後使用起來很順手! 真的不錯!開心^~^

商品網址如下:【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)



商品網址: http://www.momoshop.com.tw/goods/GoodsDetail.jsp?i_code=3604849&memid=6000007496&cid=apuad&oid=1&osm=league







【迪士尼正版授權】Marie瑪莉貓薰衣草香氛舒眠記憶枕(粉紅)



【幸福晨光】斜背溝槽舒眠竹炭記憶枕



【Hello Kitty-蘋果粉】記憶枕



【E&J】凱瑟琳二代舒壓棉柔記憶枕



【LooCa】黑絲絨護肩寶背記憶枕(2入)



【黎安思-Zean`s】竹炭釋壓記憶枕(3色)



【ROSE】緹花護肩頸記憶枕(2入)



【ROSE】緹花護肩頸記憶枕(1入)

鞋子除臭噴霧 推薦



【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)








商品訊息簡述:





【試穿心得參考】

★商品材質手感描述:舒適觸感。
【Model資料小瑾: 身高162cm,體重45公斤,肩寬38cm、三圍34吋、24吋、35吋 ,上衣穿34吋、下半身穿S~M】

★搭配建議:可參考上方圖檔,穿出多樣風格~麻豆的項鍊及皮帶配件是另外搭配的唷!
★商品尺吋:平放量尺寸X2 (單位:吋/2.54公分)
《下單注意事項》

您好,購買商品前若您對商品有任何問題,
歡迎Email至《 u8547590@hotmail.com》做諮詢,
購買前詢問清楚商品問題可避免影響您日後的購物權益、及造成往後退換貨的問題喔!
特價、折扣與優惠活動的商品恕不提供退換貨的服務,購買任何商品前請再次詳細閱讀商品規格與商品特色說明喔!







商品訊息功能:





  • 品號:3604849


  • 簡約俐落質感
  • 簡單有型












【Ylem】輕巧風雅刺繡郵差包(共1色)





【Ylem】絕美柔光金紗繡花側肩包(共1色)





【Ylem】低調奢華子母托特包(共1色)





【KANDI】小碎花羊皮手提兩用包(共2色)





【KANDI】繽紛花朵羊皮肩背包(共1色)





【Acorn-橡果】韓風牛津防水單肩斜背三角包胸包6520(紫色)





【日光手感】SmileUp牛皮吊牌拉鍊機車包(時尚紅)





【ANNA DOLLY】甜漾女伶Brainy防刮後背包(藏紅紫)





【Miyo】維多利亞菱格紋機車功能包(紅)





鞋子除臭法

【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)推薦,【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)討論【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)比較評比,【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)開箱文,【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)部落客


【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)
那裡買,【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)價格,【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)特賣會,【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)評比,【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)部落客 推薦


內容來自YAHOO新聞

神翻譯! 大陸菜的英譯嚇壞外國人

不同的國家自然有不同文化和語言,在翻譯時,若不處理得當,就會引發不少駭人的誤會。最近外媒盤點出嚇壞外國人的大陸菜名英譯,讓他們不禁思索,該點這些「奇怪的菜」嗎?

據外媒報導,現在大陸為了迎合觀光客的日益增加,開始會在菜單上寫英文翻譯,但有些神翻譯卻嚇壞外國人,其中像是「Sauce on My Grandma」真正的菜名為「蓧麵栲栳栳」,栲栳栳是大陸西北主食,是一種麵食品,山西平遙一間餐館卻直翻英譯,變成「澆在我奶奶上的汁」。

在同一間餐館外的一個大招牌上,也寫著他們的特色,但仔細一看英譯,卻讓人渾身不對勁,英譯名為「Beef Cat's Ear」直翻有「牛肉貓耳朵」意思,但原本菜名為「肉炒貓耳朵」貓耳朵是麵糰材料所製成。


▲「肉臊乾拌麵」成「尿味的乾麵條」。(圖/翻攝自網路)

北京一家餐廳提供牛仔骨,英譯名「The Hand That Grasps the Cowboy Bone」,直翻意思為「握著牛仔骨頭的手」。此外,在陝西西安和深圳也都藏著讓人匪夷所思的翻譯,像是陝西西安市一家餐館的中文菜名寫著「肉臊乾拌麵」,其實是很簡單的菜色,但英文翻譯卻成「The Smell of Urine Dry Noodles」,直翻意思為「尿味的乾麵條」。

除了菜色的神翻譯讓外國人有看無懂外,就連告示牌也是讓人霧裡看花,譬如殘疾人士專用的告示牌英譯成「Deformed Person」有畸形人專用的意思。


▲殘疾人士專用翻譯卻變成畸形人專用。(圖/翻攝自網路)

其他推薦文章



新聞來源https://tw.news.yahoo.com/神翻譯-大陸菜的英譯嚇壞外國人-023000353.html



水果禮盒價格行情

【EE-LADY】前皺摺長袖襯衫(灰色)





95E75FDE758D7225
arrow
arrow

    d55rj9jbzv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()